狂奔的蜗牛 发表于 2009-6-26 19:30:46

找翻译达人~

就是这条新闻了:

请翻译成英语:

前日,周迅和李大齐宣布正式分手,而知情人士透露周迅已经另有所恋,新恋人是曾经在《还珠格格》中饰演“晴格格”的王艳的老公的前妻的儿子王朔。


蜗牛的翻译:

**** Hidden Message *****

高手们别犹豫了,出手把~!

zhouyi 发表于 2009-6-26 19:46:20

Chou Li fen shou......chi fei xin wen.

kan kan snail de fanyi

zhouyi 发表于 2009-6-26 19:48:37

原来真有译文啊。。。我以为。。。我错了。
后面的高手继续译吧!
:yct73:

墨尔本达人 发表于 2009-6-26 19:52:33

瞧一瞧

zhouyi 发表于 2009-6-26 20:03:17

啊。。不能容忍。沙发就被我歪楼了。:yct16:
为了弥补过错,我现在开始认真翻译一个。
楼上的,你也要交卷吧{:4_282:}

狂奔的蜗牛 发表于 2009-6-26 20:15:07

...

zhouyi 发表于 2009-6-26 20:23:00

憋了大半天,偷窥蜗牛译文以后,zhouyi的翻译横空出世了:{:4_286:}

The day before yesterday, Chow Xun and Li Daqi intimated their breaking up. Insiders told Chow Xun has someone else already, this new lover:Wang Shuo, is the son of WangYan's husband 's ex-wife(WangYan is the one who acted as Princess Qing in <Princess HuangZhu>.

本帖最后由 zhouyi 于 2009-6-26 20:56 编辑

Sugerlo 发表于 2009-6-26 20:25:02

幹嘛啊  考驗我們的英文程度啊  討厭 我英語文盲嘛

fountain 发表于 2009-6-26 20:31:43

前日,周迅和李大齐宣布正式分手,而知情人士透露周迅已经另有所恋,新恋人是曾经在《还珠格格》中饰演“晴格格”的王艳的老公的前妻的儿子王朔。

我只会译成北京话:

就前儿个,那个伸手不见六指的夜晚,小周一脸幸福地把老李踹了。您猜怎么着──勾搭上《还猪》里面一面首!想不起来了?嗨!──就是演“情儿”的内小王他爷们和前妻生的大小子──王朔!不是写字儿的那个啊──丫多大了!快5张了吧──这不是,号称小王朔,嗨,可不是~这年头儿没创意的人多了,连名字都盗版。

本帖最后由 fountain 于 2009-6-26 20:34 编辑

Sugerlo 发表于 2009-6-26 20:42:07

前日,周迅和李大齐宣布正式分手,而知情人士透露周迅已经另有所恋,新恋人是曾经在《还珠格格》中饰演“晴格格”的王艳的老公的前妻的儿子王朔。

我只会译成北京话:

就前儿个,那个伸手不见六指的夜晚,小周 ...
fountain 发表于 2009-6-26 18:31 http://www.aobo.com.au/images/common/back.gif
親切~~~易懂~~~~小二,來續壺嘿~~~~
页: [1] 2 3 4 5 6 7
查看完整版本: 找翻译达人~